untitled

 

 

ADA AHARONI

  

 

 

 

 

 BIOGRAFÍA (BIOGRAPHY) 

 

 

LIBROS               

 

 

ARTÍCULOS                  

 


 
IFLAC EN ARGENTINA

 


ADA 1

BIOGRAFÍA

COMPLETA

 

 

ADA 2

POEMAS

 

ADA 3

LIBROS

 

 

ADA 4

ARTÍCULOS


writesight ADA

writesight IFLAC

bilingualmca ADA


 

Biografía

de ADA AHARONI

La profesora Ada Aharoni, escritora, poetisa, dramaturga y conferenciante, nació en el Cairo, Egipto, y ahora vive en Haifa, Israel. Ella ha publicado 25 libros hasta la fecha, por los que ha ganado aclamación internacional. Ella escribe en Inglés, en Hebreo y en Francés, y su obra ha sido traducida a varios idiomas. Creyendo en el poder de la palabra, ella está segura que la literatura y la cultura pueden ayudar a curar los males urgentes de nuestra aldea global, tal como la guerra y el conflicto. Los temas del amor, la conciliación, la coexistencia y la paz, son por lo tanto el tema primordial de su obra.

 

Poemas de Ada Aharoni

 

en inglés-english

 

Poeta Heroina: Ada Aharoni

Poeta Ada Aharoni seleccionada UNESCO Babele Poetica Concurso 2003

La GranadaThe Pomegranate -  e-book y libro (click comprar):

The Pomegranate

Colecciones poéticas:

No quiero más tu guerra

I'm Not In Your War Anymore

Poemas de amor y mujeres Love and Women Poems

 

Poemas de la semana verde en CD A Green Week: Poems and Songs (CD)

 Escuche a Ada leyendo poemasListen to Ada reading poetry

LIRIT: Asociación de Escritores israelíes-poemas en hebreo:
   
LIRIT No. 1
   
LIRIT No. 2
   
LIRIT No. 3
   
LIRIT - Hebrew edition

En Inglés poemasUp


Poem of the Month poema del mes

Una semana verde

de Ada Aharoni

traducido al español por Maria Cristina Azcona

UNA SEMANA VERDE

Por Ada Aharoni

Traducción Maria Cristina Azcona

 

Una semana como menta fresca,

una semana verde que esparce su perfume

en las raíces de mi ser.

 

¡ "Tengan una semana verde!"

Mi padre decía para bendecirnos el sábado noche

 

, "Tengan un año verde" él

emitía, blandiendo un ramito nuevo fresco

sobre cabezas rizadas - y lo devolvía

 al mundo completamente florecido.

 

¿Quién me dará una semana verde

ahora que él está muerto?

¿Ahora que las Puertas del Cielo se cierran,

 y descargamos nuestros desechos nucleares grisáceos

 en las profundidades de vientre de nuestra tierra verde

inocente?

 

Sólo ciencia de paz

Sólo tecnología de paz

Sólo paz, hagamos un mundo

 más allá de la Guerra.

 

A GREEN WEEK

By Ada Aharoni

A week like fresh mint,
a green week spreading
its fragrance to the roots
of my being.

"Have a green week!"
My father used to bless us
on Saturday nights,
"Have a green year"
he beamed,
brandishing a fresh mint sprig
over our curly heads -
and give it back
to the world
fully blossoming.

Who will give me
a green week
now that he's dead?
Now that the Gates of Heaven
are shut, and we
dump our grayish nuclear waste
in the belly depths

of our innocent green earth?

Only peace science


Only peace technology


Only peace, ushering


   A World Beyond War.

 

 


 

 

  Listen to the song "A Green WeekESCUCHE LA CANCION UNA SEMANA VERDE EN HEBREO" (MP3 - 336 KB)
Melody by Yigal Alfasi, sung by Anat Yagen.

CANCION INCLUIDA EN EL  CD A Green Week: Poems and Songs.

 

EL PODER DE LA POESIA Y DE LA PAZ A TRAVÉS DE LA POESÍA THE POWER OF THE POEM AND PEACE THROUGH POETRY ... En cada conflicto hay dos campanas.El poema de la paz tiene la maravillosa habilidad de comprender a amobos bandos, y presentar a ambos en su realidad completa, su dolor su esperanza y su ansia de paz.

LEA MÁS Read more 

 

 


La Paz es Una Mujer y Una Madre
Por Ada Aharoni
traducido al español por MCA (María Cristina Azcona)

¿Cómo saber
Si la Paz es una mujer?
Yo lo sé porque ayer
La encontré
En mi viaje errabundo
Hasta el confín del mundo.
Su cara estaba tan desolada
Era como una flor dorada
Antes de florecer, ya sin color.

Le pregunté:
¿Porqué estás tan triste?
Me contó que su bebé
Fue asesinado en Auschwitz,
Su hija en Hiroshima
Y sus hijos en Vietnam,
Irlanda, Israel, Líbano,
Bosnia, Rwanda y Chechenia.

El resto de sus hijos, agregó,
Están en la lista negra de los muertos
Por el holocausto nuclear,
Todo el resto, a menos que...
El mundo entero entienda
Que la Paz es una mujer.

De pronto vi miles de candiles encenderse
En su mirada de estrellas, y yo vi que de veras,
La Paz es una mujer en dulce espera,
La Paz es una madre.

09/02/04

Mi Hermana, Hija de Ismael
Por Ada Aharoni
traducción de María Cristina Azcona

“Y se sentará cada uno debajo de su vid y debajo de su higuera, y no habrá quien los amedrente” (La Biblia, Miqueas 4.4)

“El que camina en paz, camina con Él” (El Corán, Sura 48)


Mi hermana árabe, hija de Ismael,
Construyamos un puente indestructible
Desde tu mundo aceitunado al mío,
Desde mi mundo anaranjado al tuyo,
Por sobre el dolor que hierve
Por el perjuicio de la lluvia ácida.
Y elevemos las manos humanas
Y hermanas
Plenas de estrellas de libertad
Y de radiante paz.

Yo no quiero ser tu opresora
Tú no quieres ser mi opresora,
Ni tu cárcel,
Ni mi cárcel,
Ninguna de las dos queremos atemorizarnos
Una a la otra.
Debajo de nuestra vid
O debajo de nuestra higuera,
Surgiendo en un horizonte plateado
Sobre la destrucción y el derramamiento de sangre
Sobre los gases venenosos y los mísiles.

Entonces, mi hermana árabe,
Construyamos un puente
De jazmines, de entendimiento
Donde cada una se sentará con su hijo
Debajo de su vid o debajo de su higuera.
Y no habrá quien nos amedrente...
Y NO HABRÁ QUIEN LOS AMEDRENTE.


ADA AHARONI ES LA DIRECTORA DE IFLAC:FORO INTERNACIONAL DE CULTURA POR LA PAZ



 

Deja Gaza en Paz

5 Poemas

de Ada Aharoni

 

 Inspirados en conversaciones con soldados Israelíes

 

Traducción del inglés al español por María Cristina Azcona

 

 

No Regresaré a Casa

Por Ada Aharoni

 

Estoy tan triste, mi amor,

Porque no regresaré a casa

Porque no puedo

Regresar.

 

Te amo tanto querida

Y quiero tanto estar

 Contigo.

 

Pero en cierto lugar en Gaza

Bajo espigadas palmeras,

Muy lejos de tí,

Una bala asesina me hirió

En el más profundo centro

Del corazón,

 

Allí donde caí por primera vez

Enamorado de ti

y donde ahora para siempre he caído

Malherido.

 

Quiero tanto estar contigo, mi amor,

Deseo tanto abrazarte

Mi amor, mi vida.

Pero no podré regresar a casa.

 

Ellos arruinaron inútilmente

Mi vida joven, mi sangre joven

En Gaza, bajo el cielo azul .

Y ahora no podré

porque no puedo

regresar a casa contigo mi amor

Adiós, mi amor, mi vida...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Una Madre Judía o Palestina

Por Ada Aharoni

 

No construirás un nido

Querido Amir

Cada noche al regresar a mí,

Y tu silencio llora

En silencio, mi corazón,

"¡Mamá, mamá, ayúdame!"

Y yo no puedo

 

Sólo puedo acariciar las resecas piedras

Sobre tus huesos,,

Como antes hacía con tus suaves bucles

Con tu cabello

Para que te durmieras.

 

 

 

Mozart  en Khan Yunis

Por Ada Aharoni

 

 

En Khan Yunis hubo un momento de paz

Cuando de pronto escuchamos desde una de las casas

Música de Mozart

Ejecutada en forma bellísima.

Toda la compañía se detuvo

A escuchar esa música,

y se detuvieron las metrallas sin más.

 

 El pianista tocaba esa belleza 

Y toda la compañía se detuvo

A escuchar el sonido cristalino.

 

No lograron detenernos allí

Los disparos de los francotiradores palestinos 

Y los ruines explosivos de los hombres bomba suicidas

,

Pero una chica de dieciséis años

 -tocando la música de Mozart

detuvo a toda la armada israelí

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuando dejemos Rafiah

Por Ada Aharoni

 

Cuando dejemos Rafiah

Drspués de volar todos los túneles

Y regresemos a casa

No podrán volver a engañarnos

No nos enviarán sus horrendos hombres bomba suicidas

A matar a nuestros hijos en nuestros autobuses, nunca más.

 

Cuando volvamos a casa

Les mostraremos

Lo que es realmente la paz

Y lo que significa

 

Cuando volvamos a casa

Abrazaremos felices a nuestras esposas e hijos

Y trataremos de olvidar la tristeza

En los ojos de sus esposas e hijos,

Trataremos, trataremos en serio-

Pero sabemos

Que nunca podremos olvidar.

 

Sé que ellos tampoco olvidarán.

Los palestinos e israelíes mutilados nunca lo harán

La tristeza, la pena increíble por los ríos inútiles

De la sangre joven que no volverá.

 

Aún no es tarde – Hay una dorada línea de esperanza

Cortemos el río de sangre de gente joven

Ahora, ya

 

Naveguémoslo en retroceso

 en un barco blanco y veloz

 Hacia las orillas de la libertad, de la salvación

De la paz y la reconciliación

 

 

 

 

La Mentira que Explotaba en Gaza

por Ada Aharoni

 

Una noche en Gaza bajo las estrellas quietas,

 Bajo la luna llena en un cielo azul violeta,

La mentira explotó de pronto

Como un Big Bang

En mi mente y en mi corazón

Haciendo temblar mis piernas

Y mi  heroico valor.

 

La gran mentira que de pronto explotaba

Como una metralla que zumba por el cerebro y el corazón

Chilló su verdad violentamente:

 La violencia (no) resuelve conflictos

Esa gran mentira Big Bang

 Explotaba en lo profundo de mi corazón

Y en mi mente confundida

explotó fuertemente la dinamita que ensordece

 que estalla la casa vieja de una abuela vieja buscando

desesperadamente  sus gafas y la medicina en el escombro 

 Esa noche explosiva

De pronto vi la luz

 

 

 


Web Hosting · Blog · Guestbooks · Message Forums · Mailing Lists
Allwebco Web Templates · Build your own toolbar · Financial Data · Audio, Fonts, Clipart
powered by a free webtools company bravenet.com