THOLANA ASHOK CHAKRAVARTHY
BUSCANDO El AMOR (Para los niños que mueren de hambre en Africa)
Poema en original en inglés de
Tholana Ashok Chakravarthy (poeta hindú miembro de
Bilingual MCA Escritores y Poetas Bilingues por la Paz
Organización de María Cristina Azcona)
Traducción al español por María Cristina Azcona
Parece que se asoman las sombras de la muerte
Indiferentes a la crisis de nuestros hermanos
Todavía obsesionadas con absorber la vida esquelética
Desafiando la unidad de los humanos
Las puertas de la misericordia en el ser
Aún ahora falla en la piedad
Y si todavía escogemos nuestro propio placer,
debe sentirse para siempre culpable buestra humanidad
Mira por favor sus ojos de desolación
Buscando nuestro abrazo tibio y nuestro amor
Se borraría totalmente su desesperación
Si expresáramos nuestra solidaridad
Ni siquiera podemos imaginar su pena
Cayendo sobre nuestros seres queridos
Si los ignoramos , apenas
sin duda, nosotros somos el peor inhumano.
SEEKING LOVE
(For the children starving to death in Africa)
POR THOLANA ASHOK CHAKRAVARTHY
It seems, the looming death shadows
Unmindful of the pathetic plight
Still haunt the bone-sucked lives
Challenging the unity of human might.
The doors of mercy in our hearts
Even now, if fail to shower mercy
And if still we choose our own delights
Mankind, forever should feel guilty.
Stare into their pity-filled eyes please
Seeking love and your warm embrace
Their despair, yes, would totally erase
If we express our solidarity and grace.
We cannot even imagine the plight
Falling upon our near and dear ones
If simply ignoring in dire need is right
No doubt, we are the worst in-humans.

bravenet.com